Aus dem Kamin im Wohnraum auch im Sommer einen Eye-Catcher machen
Wenn die wärmere Jahreszeit wieder ansteht, dann bleibt bei uns i.d.Regel der Kaminofen (mit Sichtfenster) natürlich aus. (Wir heizen von Okt.-April ausschließlich mit diesem Kamin das Haus).
Wenn ich dann im Wohnraum sitze, schaue ich dann auf ein traurigen Kamin, wo hinter der Scheibe kein Feuer mehr meinen Blick fängt (alles dunkel)
ABHILFE:
Ich stelle eine große, dicke Stumpenkerze in den Kamin (auf einem festen Untergrund, damit der Wachs gefangen wird) und zünde diese am Abend, oder wenn es tagsüber diesig ist, an.
Die Tür kann geschlossen werden, oder auch angelehnt bleiben... die Kerze brennt und mein trauriger Kamin wird zum Mega-Kerzenständer, der wieder meinen (und auch den meiner Gäste) Blick fängt.
Zusätzlich kann man auf der sicheren Seite eine oder mehrere schöne große Kerzen beruhigt brennen lassen, denn sie sind ja im Kamin "gesaved" :o)
[Frag Mutti: Wir schenken dir ein GRATIS Tassenset: abonniere unseren kostenlosen Newsletter!]
Kommentare unserer Leser (48):
Zeige nur hilfreiche Kommentare an
Aber meine Frage an dich: warum schreibst du "Eye-Catcher" und "gesaved" nicht gleich als deutschen Begriff? Es können doch nicht alle englisch und müssten erst LEO bemühen.
Nichts für ungut, aber das kam mir beim Lesen gleich hoch.
04.02.2012, 08:14 +7
Würde gleich das Holz raus und 10 Kerzen reinstellen.
Guter Tipp von dir.
04.02.2012, 08:51 +2
Ich finde den Tipp toll, auch wenn ich keinen Kamin habe. Daumen hoch
04.02.2012, 10:21 +5
Jetzt ein paar Worte zu dem Englisch :
Habe mal vor längerem gelesen,dass die deutsche Sprache massiv in Gefahr sei,weil immer mehr englische Begriffe bei uns auftauchen und eingedeutscht werden. Ob da was dran ist?
04.02.2012, 12:15 +3
Wir werden multilingual, schon im Kindergarten lernen unsere Kleinen Englisch. An und für sich ja ganz gut, aber Ihr habt Recht. Deutsch ist eine tolle (aber schwere, verglichen mit anderen) Sprache, die es gilt, zu bewahren. Dazu gehört aber dann auch, dass man keine "Schnoddersprache" oder Mix daraus macht und auch die Rechtschreibung beachtet.
Aber die aller-allermeisten hier tun das ja!!!
04.02.2012, 12:28 +4
Aber hast Recht, diese Leute gibt es tatsächlich :0}
04.02.2012, 12:39 +3
Englisch ist eine Internationalsprache,das weiß ich auch.Aber für uns älteren,die nicht das Glück hatten,in der Schule Englisch lernen zu können,ist es sehr schwierig,sie zu verstehen.
Wer jünger ist und mit englisch aufgewachsen ist,für den ist es fast normal,sie zu verwenden.
04.02.2012, 12:40 +2
Ich glaube nicht, dass man immer noch als besonders "in" gilt, wenn man drei Anglizismen in einen Satz packt. Wird wohl zunehmend als affig empfunden. Hoffe ich jedenfalls.
Es gab schon einmal Bestrebungen, englische und französische Fremdwörter zu verdrängen. Wir verdanken ihnen so schöne Wörter wie Fernsprecher, Kraftfahrzeug oder Rundfunkempfänger, die nie den Weg in die Alltagssprache gefunden haben. Fernsehen, Fahrrad oder Bahnsteig sind dagegen Kunstwörter, die es wohl geschafft haben.
Wer findet Wörter wie Keks, Pullover oder Steak noch fremdartig?
Für Pullover wurde übrigens von Sprachpuristen ernsthaft "Stülper" vorgeschlagen. Man kann alle übertreiben.
Der Versuch, für "Handy" einen anderen Begriff einzuführen, kann als gescheitert gelten. That's Live, wie der Franzose sagt.
04.02.2012, 12:47 +4
04.02.2012, 14:30 +2
Den Tipp von @MobbedBiker kann ich nur unterstreichen:
Diese DENK-Schmelzfeuer (Indoor-Variante) sind schon für Nicht-Kaminbesitzer eine gute Möglichkeit, archaische Bedürfnisse auszuleben - wie gut muss sich da erst das Outdoor-Feuer so ganz ohne Hitzeabstrahlung in einem Kamin machen, wenn's draußen regnet ...
Aber Kunstblumen dazu drapieren (siehe oben) ... brrr, welch' ein Graus!
@ ALL bzw. an alle, die sich über mittlerweile gängige Anglizismen & Co. erregen:
Ich bin auch eine leidenschaftliche Verfechterin unserer schönen Muttersprache und bilde mir ein, sie auch ganz gut zu beherrschen. Aber ich grenze mich nicht selber aus, indem ich alles verteufele, das von auswärts eingewandert ist. Das bleibt nun mal nicht aus, wenn man in der ganzen Welt herumreist, mit dieser auch vernetzt ist und verstanden werden will. Von dem Vokabular der Computerei will ich gar nicht erst anfangen ...
Es gibt nicht viele Möglichkeiten:
Entweder nachholen und lernen oder sich schnellstens z.B. ein neues Wort für "Cappuccino" auszudenken, das der Kellner dann auch versteht.
Man kann natürlich auch die bequemste Variante wählen, d.h. nichts von all dem tun und weiter meckern ...
So - und nun könnt Ihr auf mich einschlagen!
.
04.02.2012, 18:49 +5
Wenn es gute und griffige deutsche Wörter gibt, finde ich ihren Ersatz durch Anglizismen überflüssig.
Dieses blöde SALE, das man jetzt allenthalben sieht, ist so ein Beispiel. Bei M&S stand mal groß "FINAL SALE" dran, also "Letzter Verkauf". Habe mal doof angefragt, ob sie das Geschäft schließen. "Wiesooo?" lautete die Antwort der Textilfachverkäuferin, und der entsprechende Gesichtsausdruck fehlte auch nicht . . .
04.02.2012, 19:27 +5
Der englische Begriff handy bedeutet, dass etwas klein ist, gut in der Hand liegt, eben "handy" ist, das haben sich die Deutschen dann so ein klein wenig zurechtgefrickelt!
@ Deltoidea:Und zum Tipp muss ich sagen: Klasse! Das werde ich im Sommer beherzigen...Daumen hoch dafür!
04.02.2012, 19:28 +2
Ach, es geht ja weniger um "Eyecatcher" und so - für den einen ist es gebräuchlich, für den anderen exotisch. Doch es gibt halt viele "neuzeitliche" Themen, wo man (vorausgesetzt, man spricht dieselbe "Sprache") mit einem FREMDWORT kurz & knapp ausdrücken kann, wofür man im Deutschen Haupt- und Nebensatz bräuchte. Der "Eyecatcher" oder richtiger "eye catcher" ist da mit der Übersetzung "Blickfang" eines der weniger guten Beispiele, weil genauso kurz. Aber der Muttersprachlerin/ "Nativspeaker/in" (Deltiodea) sei ja wohl so etwas verziehen ...
P.S.
Über Dein "Stülper"-Beispiel hab' ich mich fast kaputtgelacht - das sind genau die Übertreibungen, die der Sache als solcher schaden. Sprache ist nun mal etwas Lebendiges und wird sich immer verändern ... sonst redeten & schrieben wir heute noch wie zu Zeiten Martin Luthers - wobei ich nichts gegen Luther habe.
04.02.2012, 20:04 +2
05.02.2012, 21:40 +1
Es geht um einen Kaminofen mit Glasscheibe (Sichtfenster).
Aber in mehreren Kommentaren wird ein Kamin erwähnt, für mich ein offenes Teil, welches nicht den Raum heizt, sondern Holzscheite verbrennt und den Rest durch den Kamin jagt. Übrigens ein Muss in den frühen 80er Jahren. Ich stelle es mir sehr lustig vor, eine dicke Kerze auf dieses Rost zustellen, die dann permanent umkippt.
Dekoriert mit vielen Kunstblumen, ein Hingucker überhaupt.
Und im Grund ist völlig wurscht, ob englische Begriffe benutzt werden. Es kommt doch immer darauf an, wie ich sie selbst verwende. Peinlich wenn es total daneben geht. Dann lieber nur lesen und bei der guten alten deutschen Sprache bleiben.
Im Übrigen gibt einen feinen Spruch "erst stirbt die Sprache und dann das Volk".
Ist halt nur ein Spruch.
13.04.2013, 21:00 +2
Allerdings muss die Scheibe sauber sein, um dass man das Flämmchen auch sieht.
Manche Scheiben werden einfach trüb durch die Hitze.
Schöne Idee.
Und Handy kommt aus dem schwäbischen:
hän die koi Schnur? Übersetzt: Haben die keine Schnur?
13.04.2013, 23:24 +1
Kommentar schreiben
Frag-Mutti.de übernimmt weder Haftung noch Garantie für die Richtigkeit dieses Tipps.


Sagt die, die leider keinen Kamin hat aber den Mund nicht halten kann. ^^