Korrekte Schreibweise für Sätze googlen

Jetzt bewerten:
3,3 von 5 Sternen auf der Grundlage von

Wenn ich einen Brief oder ähnliches in Englisch schreiben muss und mir nicht sicher bin, ob die Phrase oder der Satz so stimmt, gebe ich ihn in Anführungszeichen bei Google ein. Die Anzahl der Treffer gibt mir einen ganz guten Anhaltspunkt, ob der Satz so korrekt sein kann oder nicht.

Beispiel: "many informations" ergibt 76.600 Treffer, "much information" 8.970.000 Treffer. Letzteres ist damit mit höherer Wahrscheinlichkeit korrekt als ersteres.

Alternativ: Google Fight (www.googlefight.com) vergleicht ebenfalls zwei Wörter oder Sätze auf deren Suchtreffer bei Google.

Von
Eingestellt am

13 Kommentare


#1
7.8.10, 14:40
Gute Idee! Ich mache das auch immer einfach wenn ich nicht genau weiß, wie ein Wort geschrieben wird (beliebtes Beispiel: Rhythmus). Da reicht meist schon die Vorschlagsliste.
#2 Lara
7.8.10, 14:48
Das ist ein super Tipp, danke! Ich hab das Problem auch immer wenn ich was für die Schule schreiben muss, einzeln schreibt man die Wörter richtig, kann man ja nachsehen, aber ob sie dann auch im Kontext stimmen...
Und Google Fight hab ich gar nicht gekannt, ist aber spannend. Danke und ein schönes Wochenende!
#3 Hugo Fitzooth
7.8.10, 15:14
Tip für much/many: many beschreibt Dinge, die man zählen kann, much nicht. Bsp.: Much water, many glasses of water.
#4
7.8.10, 20:31
Oder (so merk ich mir's): Much love, many kisses :-)
#5 Knautschlack
7.8.10, 23:46
Kommt ganz auf the Kontext an. z.b. Many informations had to be given out - oder - much information had to be given out. Im ersten Beispiel handelt es sich sicher um verschiedene einzelene Mitteilungen waehrend im zweiten Beispiel alles generell zusammengefasst wurde. Obwohl im Umgangsenglisch das letztere doch mehr grebaucht wird.

Auch im Falle der Menge oder ob es Einzelstuecke sind wird selbst in englischen Supermaerkten und auch schon mal beim Fernsehen der Fehler gemacht dass less mit fewer verwechselt wird. Also es muesste hessien 10 items or fewer (nicht less) abd less sugar (nicht fewer unless they sugar cubes...)

MFG aus London
3
#6
7.8.10, 23:55
@Knautschlack: das ist nicht richtig. "information" kommt im englischen nur im Singular (Einzahl) vor, siehe zum Beispiel hier:
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=&search=informations
und hier:
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=Ci4HO3kMAA&search=information
Es gibt "informations" im englischen nicht. Daher wird das gerne vom deutschen falsch uebersetzt, da es im deutschen ja "Informationen" gibt.
#7
8.8.10, 00:00
wie waere es mit a lot of information :)
#8 Mabuse
8.8.10, 04:13
Perfect.
#9
8.8.10, 08:53
@mabuse das ist ja süß :-D Schon gemerkt.
#10 Knautschlack
8.8.10, 13:13
@ Bernhard - nun dafuer kriegst Du eine 1 - wollte mal sehen ob dies hier jemand bemerkt - nur ein weiteres Wort: the news ...
#11 Icki
9.8.10, 10:48
Meine Rechtschreibung ist auch stark von Webseitendemokratie geprägt;-)
#12 cherry-pie
14.8.10, 22:45
Mach ich immer so.
#13
27.8.14, 07:42
@Hugo Fitzooth: Hallo Jung', heute fahren Sie Heim. Vergessen Sie das sch?ne M?nchen nicht,
dieses Haus u. Ihre alte Nachbarin ! Viel Gl?ck! Fr.Auer

Verfasse einen Kommentar

Emojis einfügen